Utsikter från en balkong i Varberg

Att vara en del av Debian GNU/Linux

Posted in Datorer, Debian, l10n by Martin Bagge / brother on 19/9 2009

Hade tänkt skriva den här fortsättningsposten under torsdagen och publicera den igår men så blev det inte.

Jag skriver alltså ned lite tankar och funderingar baserat på mitt deltagande i projekt som har någon typ av bas i öppen källkod. Det här inlägget tar upp hur det är att arbeta för Debian.

Debian har alltså varit mitt första val av distribution i ganska många år tillbaka nu (även om jag har experimenterat kort med andra) men steget från att använda distributionen till att hjälpa andra att använda den till att ta hand om sin installation till att skicka felrapporter till att försöka lösa fel i felrapporterna till att faktiskt och rent bidra till att distributionen förbättras och/eller växer är ju helt egna delar i det här.

Debians breda användarbas är en bra grejj som jag verkligen gillar. Om jag ska göra något så har ofta någon annan gjort ungefär samma sak, så himlans unik är man ju inte i sina önskningar. Det är helt enkelt väldigt lätt att få hjälp. Några snabba slagningar med en sökmotor brukar vara vad som behövs. Ibland får jag väl ta hjälp av en eller annan sändlista eller kanske använda mig av chattmöjligheten. Men hjälpen är oftast inte långt borta, det är vitkigt.

Så jag bidrar med goda tankar för andra som ska göra saker som jag gjort, jag hjälper gärna till med allmänna funderingar eller raka råd på ex. den svenska sändlistan för Debiananvändare eller deltar sporadiskt i chattsessionerna på IRC. I mån av tid.

I maj 2008 hände något speciellt dock. Jag kan inte svära på exakt vad det var som hände men av någon anledning så öppnade jag källfilen till översättningen för något program och insåg hur enkelt det var att själv fixa till eller utöka översättningen.
När jag kollar i arkivet verkar det faktiskt som att mitt första bidrag i karusellen med översättningar var för TZData, alltså paketet som håller reda på tidszoner och platser och sånt. Kan inte för mitt liv påminna mig om varför jag stötte på något besvär med den men så är det ibland.

Efter några stapplande steg i leta upp information om hur översättningsprylen görs i Debian så hittade jag fram till sändlistan debian-i18n som är någon form av sammanhållande länk mellan alla översättare som hjälper Debian att finnas tillgängligt på så många språk. Deras insats i sig sprids sedan till en mängd olika system som använder sig av Debians översättningar så mina bidrag kan numera hittas en bra bit utanför Debianvärlden. I sanning en märklig tanke.

Sedan maj-juni 2008 har jag nästan varje vecka bidragit till att flytta fram positionerna för Svenska språket i Debian. Jag har främst jobbat med den delen som kallas debconf, informationsmeddelandena som visas när användaren installerar nya eller uppdaterar redan installerade paket. En vanlig debconf-översättning tar mellan 30 och 60 minuter att göra, i vissa fall behöver jag kolla upp vissa termer som kan vara knepiga att översätta – ett bra exempel på en samling med såna är de som tillhör Kerberossfären. Det finns en hel del märkliga begrepp som är fullt normala att använda inom Kerberos och att få in de i vanlig svenska meningsbyggnad är inte helt enkelt. Det känns som att jag vänder mig ut och in varje gång jag ska uppdatera en påbörjad Kerberosöversättning.

Största enskilda insats som jag gjort för Debian är nog dock Kommentarer till utgåvan Lenny som tog närmare en veckas jobb, mycket av texten kunde kopieras från förra versionen som Daniel Nylander gjorde. Kommentarerna till utgåvan är ett oerhört viktigt dokument av precis samma anledning som att andelen översatta debconf-texter är viktiga. Kommentarer till utgåvan beskriver viktiga ändringar mellan utgåvor men det beskriver och rekomenderade installations- och uppgraderingsprocesser som bör beaktas av användaren. Det är alltså ett dokument som många personer kan förväntas titta på innan de gör sin installation eller möjligen under tiden av installationsprocessen. Att den finns på svenska är ett gott stöd. För debconf-texterna gäller att det är ett av de mest omedelbra ansiktena utåt för Debian till användarna. Utan komplett översättning i informationstexterna saknas en brygga för användarna. Den svenska översättningen av debconf är idag nästan helt komplett, till nästa version av Debian så är det min fasta övertygelse att svenska är ett av de språk som är helt kompletta, utöver engelska brukar endast franska, protugisiska och tyska vara kompletta. Fjäder i hatten!

Just debconf och de stora grunddokumenten för Debian är ”enkla” att hålla reda på genom att det finns en rad verktyg som visar hur väl översatt dokumentet är, rent beräkningsmässigt då inte kvalitetsmässigt. Genom samordningen på sändlistan debian-i18n så blir översättarna uppdaterade på när saker och ting måste vara fördigt och genom att använda särskilda sändlistor för språken som översätts till kan flera personer dela på arbetet. Ett problem för svenskan är att vi är ganska få som bidrar, framför allt saknas korrekturläsningen vilket jag tror att vi skulle ha nytta av. Med lite fler personer i systemet så kunde vi införa det kravsteget med. På det hela taget är det ett enkelt och billigt sätt att bidra tillbaka till ditt favoritprojekt att skriva svenska översättningar. Det bidrar till att tröskeln för andra blir lägre när de ska börja använda systemet och det i sin tur kan vara en del i att bredda användningen av öppna system, Debian eller något annat. Att göra det för Debian innebär att du får lite extra hjälp med strukturer och regleringar som i vissa fall saknas eller inte funkar så bra i andra projekt.

Jag stannar där för nu. Nästa steg blir att skriva om hur jag jobbar med LXDE, ett projekt jag bara varit en del av i typ åtta månader.

Läs även andra bloggares åsikter om , , , ,

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

%d bloggare gillar detta: